VietDaily | Tin tức hàng ngày
Advertisement
  • Home
  • Xã hội
  • Quốc tế
    • Hồ sơ
    • Tin tức
  • Pháp luật
  • Kinh doanh
    • Tài chính
    • Doanh nghiệp
    • Doanh nhân
  • Bất động sản
  • Thể thao
    • Bóng đá
    • Hậu trường
    • Lịch thi đấu
  • Giáo dục
    • Du học
    • Tuyển sinh
  • Giải trí
    • Âm nhạc
    • Điện ảnh
    • Hậu trường
    • Thời trang
    • Truyền hình
  • Công nghệ
    • Điện thoại
    • Máy tính
    • Thị trường
  • Xe
    • Ôtô
    • Xe máy
  • Đời sống
    • Gia đình
      • Tình yêu
      • Tổ ấm
    • Sức khỏe
      • Tham vấn
      • Ẩm thực
    • Video
    • Cười
  • Du lịch
  • Làm đẹp
  • Home
  • Xã hội
  • Quốc tế
    • Hồ sơ
    • Tin tức
  • Pháp luật
  • Kinh doanh
    • Tài chính
    • Doanh nghiệp
    • Doanh nhân
  • Bất động sản
  • Thể thao
    • Bóng đá
    • Hậu trường
    • Lịch thi đấu
  • Giáo dục
    • Du học
    • Tuyển sinh
  • Giải trí
    • Âm nhạc
    • Điện ảnh
    • Hậu trường
    • Thời trang
    • Truyền hình
  • Công nghệ
    • Điện thoại
    • Máy tính
    • Thị trường
  • Xe
    • Ôtô
    • Xe máy
  • Đời sống
    • Gia đình
      • Tình yêu
      • Tổ ấm
    • Sức khỏe
      • Tham vấn
      • Ẩm thực
    • Video
    • Cười
  • Du lịch
  • Làm đẹp
VietDaily | Tin tức hàng ngày
No Result
View All Result

Người phiên dịch cho Tổng thống Obama ở Việt Nam: Tôi sẽ bỏ nghề

Thứ Bảy, 28/05/2016 - 21:55

anhpham4-zing-1-1464435779991

Trong những hình ảnh về chuyến công du của ông Obama tại Việt Nam, không khó để nhận ra một người đàn ông Việt luôn xuất hiện rất gần bên cạnh Tổng thống Mỹ – đó là Anh Phạm.

“Bỏ dịch nói sau lần này về”
Chuyến công du của Tổng thống Obama tới Việt Nam được truyền thông thế giới đánh giá là bước tiến lịch sử, thúc đẩy quan hệ song phương phát triển mạnh mẽ, toàn diện. Tại đây, một lần nữa ông lại chứng minh khả năng hùng biện tài ba, “có cương có nhu” đầy lôi cuốn của mình.

Thành công trên mà nhà lãnh đạo Mỹ có được phải kể tới một phần công sức không nhỏ từ Anh Phạm (tên thật là Phạm Tuấn Anh, 40 tuổi) – người đảm trách vai trò phiên dịch chính cho Tổng thống trong các cuộc gặp gỡ cấp cao cũng như tất cả các bài phát biểu, nói chuyện về nhiều chủ đề khác nhau suốt 3 ngày.

Đối với riêng bản thân vị phiên dịch viên người Việt, chuyến trở về quê nhà lần này cũng có thể coi là một thành công. Giọng nói trầm, từ tốn cùng cách lựa chọn từ ngữ, cách truyền tải cảm xúc mà Anh Phạm đặt vào khi dịch bài phát biểu “lay động trái tim người Việt” được Tổng thống Mỹ nói tại Trung tâm Hội nghị Quốc gia, đã gây ấn tượng mạnh.

Anh Phạm chia sẻ, chính ông cũng vô cùng xúc động trong lần dịch đó, tới mức “đã khóc lóc mấy lần từ chiều. Rất kỳ lạ lần đầu có việc này xảy ra”. Trong một video trên Facebook Nhà Trắng, Anh Phạm tự hào khẳng định, dịch cho nhà lãnh đạo Mỹ ở Việt Nam “có lẽ là nhiệm vụ tuyệt vời nhất từ trước tới nay trong cuộc đời tôi”.

Chính vì sự nhiệt huyết và tài năng của vị phiên dịch viên người Việt này mà nhiều người đã tiếc nuối khi ông thông báo trên trang Facebook cá nhân rằng: “Mình đã bỏ dịch viết mấy năm và đã quyết định bỏ dịch nói sau lần này về. Mình sẽ tập trung vào chuyên môn làm chính sách đối ngoại/an ninh/kinh tế với Đông Á”.

Lý giải về việc từ bỏ “nghề tay trái mà mình yêu và làm như tay phải”, ông bày tỏ, khi đã ở “đỉnh”, ông muốn dừng lại và “đi làm việc gì đó khác để tái tạo mình”.

Hai lần học “bài bản”, chưa nói được câu nào “ra hồn”
Có kiến thức đa dạng về mọi lĩnh vực để làm việc được cho Tổng thống – như chính Anh Phạm chia sẻ, lại đang ở trên đỉnh cao, song vị phiên dịch viên này nói vui: “Tiếng Anh của mình là tiếng Anh sân bay, thang máy, khi cần mình có thể đùa, nói tiếng Úc, tiếng Anh Anh, tiếng Ấn độ và nhiều thứ lăng nhăng khác”.

Anh Phạm cũng công nhận, thứ tiếng Anh mà ông học là tiếng Anh đường phố, là thứ tiếng Anh tự học sao cho phù hợp với cá tính của bản thân mình.

“Nói nhiều bạn không tin nhưng cả đời mình mới học 2 lớp tiếng Anh buổi tối. Lớp đầu bằng A tháng 7/1990 đến tháng 11/1990 – học xong mình vẫn chưa nói được câu nào ra hồn. Lớp sau bằng C sách Streamline chắc cuối năm 1991 thì khá hơn”.

“Mình ra đường nói chuyện với các bạn “Tây ba-lô” từ lúc 13-14 tuổi, đa số không phải là người Mỹ, và giọng của mình phát triển dựa theo cách làm sao nói để ai nghe cũng hiểu. Ngoài ra cũng có một phần tính cách mình ương bướng và ghét bệnh hình thức, chú trọng nội dung nên luôn kháng cự lại việc có một giọng Mỹ hoàn hảo”.

Anh Phạm học phổ thông ở Việt Nam, tốt nghiệp Đại học Ngoại thương trước khi sang Mỹ học cao học tại Đại học Princeton. Ông cũng từng “đầu quân” cho Ngân hàng Thế giới World Bank trước khi làm phiên dịch cho Chính phủ Mỹ. Anh Phạm là người phiên dịch của Tổng thống Obama khi Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng có chuyến công du Mỹ hồi tháng 7/2015.

Trong lần gặp Tổng thống đầu tiên năm 2014, ông nói rằng: “Mơ ước lớn nhất của tôi là bao giờ tổng thống thăm Hà Nội lần đầu thì cho tôi làm phiên dịch, lúc ngài có bài phát biểu trực tiếp với người dân Việt Nam”.

Theo Trí Thức Trẻ

loading…


Related Posts

Image8 2
Đời sống

Hơn 2000 mẫu vật niên đại 2.3 tỷ năm đến 10 nghìn năm được trưng bày triển lãm

Ghi5242 1
Làm đẹp

Bác sĩ Bảo Tiên hợp tác cùng bác sĩ hàng đầu Hàn Quốc Lê Young Dae

Image1 9 1
Đời sống

Lộ diện viên đá hơn 2.9 tỷ năm tại Festival Huế 2022

Hình 1trung Tâm Kinh Doanh Và Trải Nghiệm Amway Tại Cần Thơ Tọa Lạc Tại Số 449 – 451 Dường 30 Tháng 4 Phường Hưng Lợi Quận Ninh Kiều Thành Phố Cần Thơ. 1 2 1
Doanh nghiệp

Trung tâm Kinh doanh & trải nghiệm Amway tại Cần Thơ: Hiện đại, sang trọng, trẻ trung

Luu Ban Nhap Tu Dong 54 1
Đời sống

Nhiều người lao động phải ‘cắm’ sổ BHXH vay 500.000 đến 1 triệu đồng mua gạo

Luu Ban Nhap Tu Dong 307 2
Đời sống

Bão giá đang ‘gõ cửa’ từng gia đình, ngấm vào từng bữa cơm

Triển Lãm Hóa Thạch 2 1
Đời sống

Triển lãm “Hóa Thạch – Hành trình khám phá nguồn gốc của sự sống trên trái đất”

Bà Dại Sứ Marinela Petkova Và Ông Rad Kivette Trao Bảng Tài Trợ Tượng Trưng Cho Dại Diện Ttyt Huyện Sìn Hồ 1 1
Đời sống

Nước Cộng hòa Bulgaria và VinaCapital Foundation trao tặng thiết bị y tế tại Lai Châu

Hoi An Tourism 1 1
Bất động sản

Các xu hướng thúc đẩy du lịch trái mùa cho “ngành công nghiệp không khói”

Load More

Tin cập nhật

Luu Ban Nhap Tu Dong 66 1
Kinh doanh

Chuyên gia MBS kiến nghị áp dụng T+0, đại diện Uỷ ban Chứng khoán lên tiếng

Luu Ban Nhap Tu Dong 433 1
Bất động sản

Thanh tra Bộ Xây dựng chỉ rõ vi phạm tại dự án có vị trí đẹp bậc nhất trục Lê Văn Lương

Lan Dau Tien Luong Doanh Nghiep Thanh Lap Moi Va Tro Lai Hoat Dong Vuot 100 000 1
Doanh nghiệp

Lần đầu tiên lượng doanh nghiệp thành lập mới và trở lại hoạt động vượt 100.000

Hoang Dung 6 1 2
Âm nhạc

Hoàng Dũng: “Âm nhạc giống như một người bạn đã cho mình rất nhiều thứ”

Luu Ban Nhap Tu Dong 428 3
Quốc tế

Thổ Nhĩ Kỳ bất ngờ ‘bật đèn xanh’ để Phần Lan – Thụy Điển vào NATO

Luu Ban Nhap Tu Dong 65 2
Kinh doanh

Dự kiến từ tháng 8, nhà đầu tư có thể bán cổ phiếu trong phiên chiều ngày T+2

Luu Ban Nhap Tu Dong 424 2
Xã hội

Chủ tịch TP.HCM Phan Văn Mãi: Thủ tục hành chính đang làm ách tắc dòng tiền

Luu Ban Nhap Tu Dong 427 2
Kinh doanh

Giá xăng kéo CPI tháng 6 tăng 0,69%, GDP quý II tăng 6,42%

Luu Ban Nhap Tu Dong 64 2
Doanh nghiệp

Vì sao Vietnam Airlines gặp khó khi tìm kiếm nhà đầu tư vào Pacific Airlines?

Luu Ban Nhap Tu Dong 426 2
Quốc tế

Nga sẽ đẩy mạnh tấn công nếu phương Tây tiếp tục “bơm” vũ khí cho Ukraine

VietDaily | Tin tức hàng ngày

Quản lý nội dung: Phạm Đức Quỳnh – 0905 905 911
Trưởng ban biên tập: Nhà báo Nguyễn Thanh Bình
Trụ sở: 49 đường D5, P. 25, Q. Bình Thạnh, TP. HCM
Điện thoại: 028 3602 4005 – Hotline: 0919 800 688
Email: banbientapvietdaily@gmail.com

Giấy phép hoạt động số 65/GP-TTĐT do Sở Thông tin và Truyền thông TP. HCM cấp ngày 4-10-2019

© 2019 VietDaily

No Result
View All Result
  • Trang chủ
  • Xã hội
  • Quốc tế
  • Pháp luật
  • Kinh doanh
  • Bất động sản
  • Thể thao
  • Giáo dục
  • Giải trí
  • Công nghệ
  • Xe
  • Đời sống
  • Du lịch
  • Làm đẹp

© 2019 VietDaily